Наталија Орлиќ, За преведувањето
ШТО ЗНАЧИ ДА СЕ БИДЕ „ДВОКУЛТУРЕН“ ТОЛКУВАЧ? Јазикот и културата се неразделно поврзани. Поради тоа, толкувачот не посредува само меѓу два јазика,...
„Краток вовед во толкувањето“ од д-р Наталија Орлиќ
„Краток вовед во толкувањето“ од д-р Наталија Орлиќ Авторка: д-р Наталија Орлиќ Главен уредник: Драгана Евтимова Лектура: Елизабета Коневска Корица:...
„Краток вовед во толкувањето“ од д-р Наталија Орлиќ
Краток вовед во толкувањето д-р Наталија Орлиќ
Министерството за култура и туризам
на Република Северна Македонија
Игор Крајчев
ЛУЃЕ НА ПОПУСТ Си ставивме евтина цена напишана со сопствена крв — и први си поверувавме во лагата... Се распродадовме за ништо, па сега нè купуваат...
Андреј Медиќ Лазаревски
го сечам виножитото наполу
за да ја видам светлината на облаците
ги сечам и нив наполу
за да ја видам темнината на сонцето
ГУСТАТА ШУМА НА МЕЛАНХОЛИЧНИОТ МОЛК
дека во почетокот беше зборот –
оној што излезе од Бога и кој повторно
во Него се враќа, за да се оствари
космичката рамнотежа на светот.
ФУСНОТА
ТИШИНАТА НИЗ ЗБОРОВИТЕ, КАКО ОТПОР ПРОТИВ НАСИЛСТВОТО
- Шири поезија, не страв.
- За отпор кон насилството.
- Против отпорот и нетолеранцијата со збор.
Не двоумете се да ги испратите своите песни за објавување на македонската страница „Шири поезија, не страв“ на: fusnota@fusnota.mk или footnote.association@gmail.com со назнака: „За шири поезија, не страв“.
Ви благодариме за читањето, допаѓањето и споделувањето.





